同声传译,简称“同传”,也称为“同步口译”和同声翻译。同声传译是口译员在不打断演讲者发言的情况下,向听众解释演讲内容的一种方式。使用特殊的同声传译设备,口译员坐在隔音同声传译室,同时通过耳机收听源扬声器的连续讲话,同时几乎同步地将扬声器表示的所有信息翻译成目标语言,目标语言的输出通过麦克风传送。目前,世界上95%的国际会议使用同声传译。我们出色的翻译能力和现场的同声传译服务非常感谢我们的客户。
同声传译,简称“同传”(同时传译),也称为“同步口译”和同声翻译。同声传译是口译员在不打断演讲者发言的情况下,向听众解释演讲内容的一种方式。使用特殊的同声传译设备,口译员坐在隔音同声传译室(俗称"箱"),同时通过耳机收听源扬声器的连续讲话,同时几乎同步地将扬声器表示的所有信息翻译成目标语言,目标语言的输出通过麦克风传送。需要口译服务的参与者可以通过接收装置传送到他们需要的语言频道,以收听耳机的相应目标语言输出。
同声传译是一种受时间限制的中介语转换活动,要求译员充分利用已有的学科知识。迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的规划、组织、表达、监控和纠正,因此同声传译也称为同步传译。
在各种国际会议上,同声传译员成功地克服了上述多项任务(多任务)之间的交织、重叠和干扰所造成的能源短缺和注意力分配困难,以及令人惊叹的口译技巧,从而使听和说携手并进,成为像源演讲者一样出色的明星。根据国际会议口译员协会(AIIC),只要发言者的80%的内容由同一口译员翻译,它就是合格的(90%和100%的发言内容很可能由同一口译员翻译),因为许多人通常说得非常快,只考虑到他们自己的发言内容或口音,而同一口译员必须调动他的所有知识和经验,尽最大努力。毕竟,并没有太多的演讲者打算放慢脚步,照顾同声传译员,这对从业员的质素提出了很高的要求。
同声传译的最大优点是效率高,可确保讲者的讲演连贯一致,不会影响或打断演讲者的思维,并有助听众了解演讲的全文。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,常用于正式的国际会议。目前,世界上95%的国际会议使用同声传译。它的特点是说话人的连续讲话,而译者是听和翻译。原始文本与目标翻译之间的平均间隔为3至4秒,最长超过10秒。译者只是利用说话人的两句话之间的差距来完成翻译工作,因此对译员的素质要求很高。
以其独特的人才优势、地域优势和优良的服务质量,玖九口译公司每年向长沙、武汉、重庆、成都、深圳、广州、北京、上海、南京、苏州、等地的客户提供数以百计的高端同声传译服务。自2004年以来,我们的客户投诉率为零。我们出色的翻译能力和现场的同声传译服务非常感谢我们的客户。
如果您有翻译方面的任何需求 ,欢迎致电玖九翻译公司热线: 0731-86240899。
《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途,如经授权转载请备注文章来源链接/changjianwenti/1473.html》