随着全球化的加速发展,近年来西方影视作品吸引了大量的中国观众。与此同时,中国的影视作品也受到越来越多的外国人的青睐。国外优良的影视作品,制作精良、构图优美、情节起伏、男女演员演技精湛,并在荧屏上引起了极大的欢迎。其英文版发行后,海外也出现了一批忠实的观众,人数也在逐渐扩大。
一部电影电视作品在多大程度上受到外国观众的关注,除了剧本的内容和情节外,在很大程度上取决于它的翻译。影视作品的翻译不仅是一个从原语到目标语的简单转换,而且是一个跨文化交际的过程,由于它的语言特点和影视翻译的一些制约因素,翻译并不容易。本文以朗雅列表为例,通过分析其语言特点和影视作品的翻译特点,探讨了影视作品字幕的相应英译策略。
1、字幕翻译的特点,一般来说,字幕翻译具有通俗性和口语化的特点,影视艺术从诞生之日起就注定是一门流行的艺术,因此影视作品的语言必须与广大观众的教育水平相一致,这就要求他们的英语翻译必须为老太婆所理解,以避免默默无闻。口语化是指影视作品大多是通过演员的表演和对话来表达的,其英语翻译必须符合英语习惯,简洁生动。
2、字幕翻译作为一种特殊的翻译形式,受到各种因素的制约,其中最重要的是时间和空间的限制。众所周知,电视镜头是不断切换的,字幕显示必须受镜头切换时间的限制。角色的演讲速度和行数将影响英语字幕的显示时间,这一次必须与图片相匹配。如果翻译时间太长,无法翻译一种原本不需要翻译的语言,观众就很难读到字幕,也会影响情节的连贯观看。如果翻译太简单,观众就会不知道,所以观看的心情会大大降低。因此,要准确地把握字幕的显示时间,准确地翻译原文的意义是不容易的。
3、空间限制是指屏幕上可以容纳的语言符号的数量。由于英语和汉语属于不同的语言系统,一般来说,英语字幕比中文字幕占据更多的空间。这决定了英语字幕必须保持在一定的字符内,这样才能按照标准在屏幕上显示。如果你占用过多的屏幕空间,就会影响观众的审美品味,影响观众的欣赏。
专业影视字幕翻译公司介绍
玖九翻译中心作为国内知名字幕翻译公司,旗下拥有众多的专业翻译人才,能够高质量、高效率的满足客户的翻译服务需求,并且我们翻译公司组建字幕翻译工作小组,专注于字幕翻译服务工作,进一步满足国内外客户需求的同时,做好字幕的翻译工作。我们作为湖南专业的翻译公司,致力于打造湖南地区翻译行业第一品牌,凭借其多年来的翻译经验,专业为企业和个人提供各领域字幕翻译服务。玖九翻译中心作为一家专业字幕翻译公司,为了满足字幕翻译市场的需要,高度重视字幕翻译人才建设,在字幕翻译行业里有很高的知名度,字幕翻译已成为湖南玖九翻译中心的核心翻译语种之一。
作为国内知名字幕专业翻译公司,始终秉承"立信求是、精益求精"的企业精神,坚持"诚信服务、顾客至上"的经营理念,我们专业的翻译团队和多年的翻译经验,赢得了众多客户的好评。已为多家世界500强企业提供审计翻译服务。凭借着自身积累的资源,我们组成了一个较为完备的中译英翻译人才项目组,译员大多都具有8年以上的中译外,外译中的翻译经验,并且均由有着资深行业背景知识和中译英翻译经验,对行业有着比较深刻的理解,掌握着大量的最前沿的行业术语。
我们玖九湖南翻译公司作为国内一家专业从事翻译服务的权威专业公司,拥有10年以上行业丰富的翻译经验,并且我们拥有专业的翻译团队。已经为全球客户提供优质专业的翻译服务,得到广大客户认可,客户满意度100%.我们对翻译服务做到精准营业执照翻译、快速的翻译。玖九字幕翻译公司拥有10年的翻译服务经验,能够为广大的国内外客户提供各类字幕翻译服务。玖九翻译作为一家玖九翻译机构,字幕翻译译员由数十名国内外知名资深翻译顾问及数名外籍专家,可以为客户提供一流的字幕翻译服务,满足客户字幕的翻译需求。玖九翻译公司成立发展至今,因专业的翻译服务,深得广大客户的赞赏和信赖,现与各国内和国际集团、政府和公司机构合作多年,可提供字幕资料翻译、协议翻译等服务。
玖九翻译公司字幕翻译机构为大家分析,如果您有翻译方面的任何需求,欢迎致电玖九翻译公司热线:0731-86240899.
《本文字幕翻译内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商业用途》
文章关键词:字幕翻译公司翻译哪家好,字幕专业翻译公司哪家,字幕翻译找哪家比较好,字幕翻译机构哪家强