玖九司法翻译服务是具备专业司法翻译资质翻译机构,是军工涉密业务咨询服务安全保密要求、中国笔译服务认证等资质和荣誉,翻译资质齐全,能够在翻译件上加盖中英文对照翻译专用章,提供营业执照副本件,“翻译专用章”资质能够得到全国出入境管理处、车管所、法院、教育局、公安局、大使馆等官方机构的认可。
司法翻译资质公司
随着世界经济的迅猛发展。国际间的贸易往来与经济技术合作日益扩大。涉及到知识产权的法律纠纷问题越来越多。我国企业在进入国际市场时。时常遭遇经济合同诉讼、知识产权诉讼、劳务诉讼等等涉外诉讼。近年来。我国加强我国涉外资本、知识产权等保护。通过法律途径保护国家公民、财产安全。那么涉外诉讼翻译、司法文件翻译等法律诉讼翻译紧密联系。根据我国民事诉讼法与婚姻法的规定,在涉外离婚案件中需要向法院提交的包含外文的诉讼文件均需要进行翻译,现在玖九司法翻译机构就为大家介绍司法文件涉外文件诉讼材料翻译相关资质要求。
玖九司法翻译服务是军工涉密业务咨询服务安全保密要求、中国笔译服务认证等资质和荣誉,翻译资质齐全,能够在翻译件上加盖中英文对照翻译专用章,提供营业执照副本件,“翻译专用章”资质能够得到全国出入境管理处、车管所、法院、教育局、公安局、大使馆等官方机构的认可。
一、涉外诉讼材料翻译要求:
1、在将民事起诉状译为汉语时应该留存原文的格局。同样在我国的民事起诉状译为英语时也没有必要改头换面。完全可以留存原文的格局特色。据深圳翻译公司透露。而在语言方面。在忠实于原文的基础上。可以尽量照顾到译入语的表达特点。
2.对于涉外诉讼案件而言。无疑要涉及到语言问题。我国《民事诉讼法》规定:人民法院审理涉外民事案件。应当使用中华人民共和国通用的语言、文字。而作为证据提交给法院的文件更是要求了文件的准确性和真实性。译本必须准确真实、不得随意增删、杜撰或推测。
3.我国人民法院审理涉外民事案件使用我国通用的语言、文字。是国家主权和尊严原则的具体体现。也是世界各国通用的准则。体现人民法院行使司法权的严肃性的重要内容。根据该原则。外国当事人提交诉状时。必须附具中文译本。对于外文书证或资料。如果当事人不提供中文译本。人民法院可以拒绝采纳。《最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定》第十二条 当事人向人民法院提供外文书证或者外文说明资料应当附有中文译本。
4.在涉外民事诉讼中提交给中国司法部门。审理涉外民事案件必须使用本国通用的语言、文字。我国《民事诉讼法》第二百四十条规定:“人民法院审理涉外民事案件。应当使用中华人民共和国通用的语言、文字。当事人要求提供翻译的。可以提供。费用由当事人承担。”
5.人民法院审理涉外民事案件。使用我国通用的语言、文字。是维护国家主权和尊严。体现人民法院行使司法权的严肃性的重要内容。根据该原则。外国当事人提交诉状时。必须附具中文译本。外国当事人在诉讼中必须使用中国通用的语言、文字。外国当事人要求提供翻译的。可以提供。费用由当事人负担。
6.证据必须附中文译本。当事人为诉讼目的而提供的所有外文资料。均需要附中文译本。对于当事人未附中文译本的外文资料。人民法院可以不作为证据使用。
二、公证书翻译其它要求:
1、公证书翻译的格式与原文尽可能一致。翻译风格的一致性能让公证处更好地比较和审核证件的翻译,清晰明了,有效地提高了通过率。
2、外语和中文写作日期格式需要注意适当的变化。
3、全部项目必须翻译完整,确保无遗漏。
4、公证书翻译件上的印章和签名均需要翻译。
三、具有司法翻译公司要求:
对司法翻译人员资格的量化规定和对司法翻译服务失误的纠正办法,对明确司法翻译人员应该具备的职业准则、基本能力和从业要求,统一我国司法翻译服务标准,提高我国司法翻译服务质量具有着重要意义。就以法院起诉文件翻译为例,当事人提供的主体资格、证据资料的中文译本应该由法院指定的翻译机构出具;因为相关的法律和司法解释并没有规定翻译文件必须是由法院指定的翻译机构翻译的,所以双方当事人可以协商确定有资质的翻译机构(翻译公司营业执照经营范围须载明,翻译服务,公司翻译公司主体名称应该为:含有“翻译服务”字样)。
玖九翻译拥有十余年大型翻译项目操作经验,与知名企业建立长期合作关系。在全球各地都签约有资深译员(专家译员以及外籍母语译员),经验丰富的译员团队能够为不同的客户提供专业化的翻译服务。
根据客户不同翻译文件资料进行译配具有相关背景资深译员,庞大翻译团队保证各类稿件均由专业人员并翻译经验丰富的译员担任,在翻译流程上也完全按照国家标准执行。
根据客户翻译资料保密要求,在每一个翻译项目开始进行前,与客户签定保密协议,保障客户资料安全,让您放心选择翻译,无后顾之忧
我们始终坚持100%人工翻译,进行三级审校标准进行翻译质量把关,对于翻译项目都能保证按时交付。当项目完成后还享受免费修改服务,会根据客户需要开具发票等收款凭据。