旅游是人们为寻求精神上的愉快感受而进行的非定居性旅行和在游览过程中所发生的一切关系和现象的总和。旅游(Tour)来 旅游景点 源于拉丁语的其含义是车床或圆圈;围绕一个中心点或轴的运动。这个含义在现代英语中演变为顺序。后缀被定义为一个行动或过程;以及特定行为或特性,而后缀;从事特定活动的人。词根与后缀和连在一起,指按照圆形轨迹的移动,所以旅游指一种往复的行程,即指离开后再回到起点的活动;完成这个行程的人也就被称为旅游者(Tourist)导译过程特点鲜明,结果直观直接。旅游翻译是为旅游活动、旅游专业和行业进行的翻译,随着我国旅游业的发展,旅游翻译日益受到人们的重视。概括地说,旅游翻译,如同是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理的交际活动。旅游翻译既具有一般口译翻译和笔译翻译的共性,又独具特殊口笔译的个性。玖九翻译中心将围绕旅游翻译的类型、旅游翻译者的分类两个方面来详细阐述旅游翻译。
一、旅游翻译者分类
从事旅游翻译的工作者与从事一般翻译的工作者有同有异,需加以分类、解释。由于前者的业务范围、业务内容、服务对象等的不同,所以他们的业务性质和服务方式也不尽相同。即使是同一个导译人员,因从事的业务性质不同,所扮演的社会角色也随之变换。有关旅游翻译类型的划分没有世界公认的统一的标准,而且“导游翻译”等说法是中国同业喜欢采用的(国外也有此名称,即guide-interpreter),所以玖九翻译中心尊重客观,并从实际和发展的角度出发,分别对中国的旅游翻译工作者进行新的分类。
1、按工作区域(或业务范围)划分,旅游翻译可分为机构翻译、旅行社职业翻译、地方导译、全程导译等,也可另加景点景区导游和国际导游。
2、按职业性质划分,旅游翻译人员可分为机构翻译、旅行社职业翻译、旅行社全职导译、旅行社兼职导译、自由职业导译。
3、按国家导游系列技术等级划分,(外语)导游人员可分为初级导游(elementary tour guide)、中级导游(intermediate tour guide)高级导游(advanced tour guide)和特级导游(tour guide extraordi-naire)。
二、旅游翻译技术类的分类
旅游翻译活动的范围很广,几乎囊括了翻译活动的方方面面。以下根据一般的翻译活动,从不同的角度可对旅游翻译进行以下分类:
1、从翻译的题材来看,翻译分为专业性翻译、一般性翻译和文学翻译。旅游翻译,如同社科翻译、科技翻译、法律翻译等,属于专业性翻译,但同时包含一般性翻译(如应用文、社交、日常生活等翻译)和文学翻译(如诗歌、楹联、散文等翻译)的性质和特点。
2、从翻译的方式来看,翻译分为全译(full translation)和部分翻译(partial translation)。部分翻译又可称为“翻译变体”,包括节译、摘译、阐译、缩译、改译、编译、参译、译述、综述/译、译写等(各种变体有重迭现象)。
3、从翻译的手段来看,旅游翻译分为导译、口译(含视译、交替传译、同声传译等)、笔译和机器翻译。
4、从所涉语言和符号来看,旅游翻译分为:语内翻译、语际翻译、符际翻译。
5、从译出语(source language)/译出(原语)文本(source text)和译人语(target langauge)/译人语文本(target text)角度来看,旅游翻译分为外语译为本族语和本族语译为外语两大类。
如需获取更多翻译资讯或了解相关翻译问答,欢迎致电玖九翻译中心服务热线:18684722880/0731-83598216,我们将竭诚为您服务!