在一篇论文中,摘要往往是论文的本质,它可以帮助读者快速理解论文的主要内容,并且具有高度的通用性。同时,论文的摘要也有助于将论文添加到数据库中,建立文献数据库,对文化交流进行索引和加强。论文往往是一国学术文化走向世界、融入国际文化的重要媒介。因此,一个好的摘要翻译可以翻译出论文的灵魂,吸引国外学者进行学术讨论和研究。那么在论文摘要的翻译中应该注意什么,让玖九成都翻译公司今天带你去理解它。
1.具有概括性特点:一篇好的论文摘要必须传达出整篇论文的主要意思。摘要的翻译要注意总结论文的中心内容,这与作者的初衷是一致的。简要地向读者明确界定论文的研究核心。一般性要求我们在理解原文的基础上集中精力,值得注意的是,注意力不能影响原文的表达,不能破坏摘要的完整性,一旦省略了一些句子,就会导致读者很难理解这些内容,从而导致阅读上的困难。
2.注意到逻辑特点:由于论文的翻译具有高度普遍性,整篇论文的摘要具有一定的逻辑性,在翻译成外语时,很容易出现逻辑混乱,这就要求我们调整语序,注意语法的添加、删除、添加和补充,并以有组织的方式清晰地表达逻辑,有效的方法是在翻译前注意句子的主干,理清句子之间的逻辑顺序和结构。
3.注意格式和语言规范:学术论文摘要一般都有规范的格式要求。在翻译中,原文应严格按照要求表达。此外,作为一篇理论文章,学术论文是某一领域学术研究成果的表达,这决定了学术论文语言规范和文体的独特性。在翻译过程中,我们应该避免使用不寻常的缩略语和专有名词,尽量使用标准化的技术术语。此外,学术论文一般都是严格的,因此学术论文应该简洁、易懂、准确。语法错误必须避免。
以上是玖九公司整理的学术论文摘要中应注意的事项。玖九成都翻译公司作为一家专业的翻译公司,自成立以来,招聘了大量的翻译人才,同时以其高质量的翻译水平和诚实务实的服务精神赢得了众多大客户的信赖,承接了许多重大项目。
如果您有翻译方面的任何需求 ,欢迎致电玖九翻译公司热线: 0731-86240899。
《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途,如经授权转载请备注文章来源链接/fanyidongtai/1541.html》