全国翻译热线【随时可提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译知识百科 > 医学翻译与药学翻中的药品说明书基本翻译方法

医学翻译与药学翻中的药品说明书基本翻译方法

文章出处:医学翻译公司 人气:0发表时间:2020-07-10 22:34:37
文章小标题:中医药学说明书翻译技巧,西医西药药学翻译公司基本方法
 
    药品说明书翻译的内容应包括产品名称,规格,生产企业,药品批准文号,产品批号,有效期,主要成分,主治或功能治疗,用法,用量,禁忌,不良反应和注意事项,中药制剂说明书还应包括主要药物风味(成分)性状,药理作用,贮存等。药品说明书可以提供药品信息,是医护人员和患者了解药品的重要途径。 规范的规范程度与医疗质量密切相关。 药品说明书的目的是让大家了解产品的功能,使用方法等等。
 
    1.在翻译药品说明书时,应注意药品的规格、储存时间、包装、生效日期和批号。药品的规格、储存时间、包装、有效日期和批发号属于药品说明书的外部信息。虽然这一信息与毒品的基本内容有很大的不同,但译者仍需给予高度重视。说明书清楚地标明了每一粒粮食的含量,因此过度使用必然会给病人的身体埋下隐患;储存时间和生效日期对大多数人来说都是无关紧要的数字,但如果翻译或标记错误,后果是不可想象的;包装和批发符号相对简单,只是一个简短的描述;此外,批发符号也具有肤浅的法律性质。
    2.翻译药物说明时:了解药物的名称、成分和特点。说明该药物由什么原料制成,原料的化学名称和配方是什么,以及应注意的事项。通常情况下,如果该药物是在该国生产的,它将被附加在拼音名称之外的中文名称。但是现在国内大部分毒品都被倾销到国外,所以为了满足外国使用者的需要,还会有一个特别的英文名字引文。在这方面,翻译人员在翻译时不应直接跟随中文名称翻译,而应多询问以确认。药物的成分和特征是对药物的具体描述,但这些词语必须是专业的和适当的。
 
    3.翻译药物说明时:熟悉药物的功能治疗、使用剂量和禁忌。例如,"使用"是根据药物的剂型和特点,指示口服、注射、餐前或餐后、外用和每日使用时间,"剂量"一般指正常成人的剂量。包括每种药物的剂量和每天的最大剂量。其中1g=1000 mg(毫米),如0.25g≤250 mg.儿童按公斤体重计算,老年人由于吸收、排泄等生理功能已经减少,所以最好用成人3/4的量。功能主治这一项不论是对于使用者,还是对于译员都应引起高度的重视。由于现在药品的种类繁多,很多药品都极其相似,如果不看其功能而直接饮用,势必会影响健康;而译员在翻译的过程中若忽视其功能,也会为使用者带来不必要的麻烦、疑惑。在药品用法用量与禁忌上,译者要遵循翻译的基本准则-准确、严谨,因为这些都关乎于使用者自身的健康。
    4.翻译药物说明时:注意药物的辅助性说明和注意事项。药物的辅助说明是对上述说明的补充,因为鉴于药物本身的复杂性和多样性,对一些次要成分作了具体说明。注意事项一般是由该药品的负面作用而定的,其对象一般是孕妇、老年人和儿童。译者在此方面要格外注意,万不可少译、错译、漏译、乱译等。
 
    以上是玖九翻译公司专业药学说明书翻译机构为大家分享,如果您有翻译方面的任何需求,欢迎致电玖九翻译公司热线:0731-86240899
 
    《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途》
 
    文章关键词:药学说明书翻译公司药学说明书专业翻译公司,药学说明书翻译哪家好,药学说明书翻译哪家专业,药学说明书翻译找哪家比较好,长沙药学说明书翻译公司,湖南药学说明书翻译公司,药学说明书翻译哪家强
 
免责声明: 本文由玖九翻译整理发布,本站图片资源由网友提供或来自网络。若有侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行删除处理,给您带来的不便我们深表歉意!
首页| 留学翻译 | NAATI翻译| 司法翻译 | 字幕翻译| 小说翻译
返回顶部 网站主页