你掌握了英语翻译的三大技巧吗?但事实上,翻译不能用大量的词汇量来完成。在了解英语单词原意的基础上,可以根据汉语习惯根据引申义进行翻译,也可以用反义词进行翻译,即所谓的文本反译和反译。例如,英语中的数词和名词之间没有量词,但在翻译成汉语时可以适当添加。有些被动句可以按顺序翻译法进行逐字翻译,但由于被动句在汉语中的使用较少,大多数被动句需要进行转换,使译文更加汉语化。
在中学,当学生做作业或参加考试时,他们会遇到翻译问题。不少初中生认为翻译问题做得不好,主要是因为自己词汇量不合格,很多词说不出来,翻译不出来。但事实上,翻译不能用大量的词汇量来完成。翻译的关键是理解技巧。本文列举了三种主要的中学英语翻译技巧,希望初中生能认真学习,找到中学英语翻译的真谛。
1、 在翻译过程中,初中生不可避免地会遇到无法翻译的词汇。此时,他们需要用自己掌握的词汇来回避生词,跳出思维困境,从其他角度表达翻译的意义。换言之,大多数英语单词都是多义词,因此在翻译中我们必须选择正确的词义。词义的选择有三种方式:根据语境和词语搭配,根据词性和专业。在了解英语单词原意的基础上,可以根据汉语习惯根据引申义进行翻译,也可以用反义词进行翻译,即所谓的文本反译和反译。在英语中,许多名词、动名词和非限定动词在汉译中都可以转换成动词。原文中有一些意思,但不是用文字直接表达的。在翻译中,这些意思应该加上,以便于阅读。例如,英语中的数词和名词之间没有量词,但在翻译成汉语时可以适当添加。
2、 在中学英语翻译过程中,初中生在遇到一些自己无法表达的句子时,应该知道如何改变句型。例如,对于一些不能翻译的主要动态句型,他们不妨尝试从动态的角度来翻译句子。有些被动句可以按顺序翻译法进行逐字翻译,但由于被动句在汉语中的使用较少,大多数被动句需要进行转换,使译文更加汉语化。
3、 重点分析了划线部分,在初中生常见的英语翻译问题中,存在着翻译问题。下划线部分的翻译比整句话或整段话容易,但也需要掌握技巧。首先,下划线部分的句子结构一般比较复杂。如果我们不理解它的语法结构,就很难做出正确的翻译。在分析带下划线部分的句子结构时,要注意区分哪些是主句,哪些是从句,哪些是主句,哪些是分支句。其次,我们应该理解下划线部分的含义。我们不仅要弄清楚句子的表层意义,还要在特定的语言环境中理解句子的意义。特别注意代词和所指的意思。此外,我们应该特别注意句子中的短语和固定结构,因为这往往是测试点。
玖九英语翻译公司,是一家专业的翻译公司,有着丰富的行业经验和积累,将先进的管理技术、信息技术和互联网技术成功应用于翻译及本地化的过程控制及质量管理,依托分布全球的优秀语言专家,实现大规模系统化的质量控制,成为领先的语言服务商。公司秉承"诚信、专业"的服务理念,为国内外客户提供一流服务。
1.我们是一家高端专业英语翻译机构,我们专注于各领域的翻译,对于翻译领域我们不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到出版级别上的专业水准,我们的译员都是经验丰富的并长期从事学术研究、资深优秀的译员,翻译后由我们的翻译项目经理或资深的审译员进行多次的审查和校对,以确保用词严谨,表达清楚,逻辑性强,务必使得资料不会产生歧义。
2.我们作为国内知名专业翻译公司之一,始终秉承"立信求是、精益求精"的企业精神,坚持"诚信服务、顾客至上"的经营理念,我们专业的翻译团队和多年的翻译经验,赢得了众多客户的好评。已为多家世界500强企业提供英语书设备翻译服务。凭借着自身积累的资源,我们组成了一个较为完备的英语书设备翻译人才项目组,译员大多都具有8年以上的行业专业翻译经验,并且均由有着资深行业背景知识和行业翻译经验,对行业有着比较深刻的理解,掌握着大量的最前沿的行业术语。
3.玖九湖南翻译公司是湖南地区一家大型的英语专业翻译公司,我们坚持不懈的对国内外翻译资源及技术资源整合,并应用到翻译工作中,使与我们公司合作的客户受益匪浅,并能够与客户保持长期稳定的合作关系。全球各行各业的公司不断加入与玖九湖南翻译公司合作的队列,并依靠我们不断完善的优质服务加快了市场推进和商业机会。玖九翻译公司感谢与我们合作的每一位客户,并以此不断创新、完善每一件工作,使客户得到更快更优质的服务为回报。
如果您有翻译方面的任何需求,欢迎致电玖九翻译公司热线:0731-86240899.
《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途,如经授权转载请备注文章来源链接》