标书翻译是整个投标过程的重要一环。标书翻译必须表达出投标人的全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标人投标编制投标书的依据,投标人必须对招标人的标书内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标。因此玖九翻译对标书翻译译员要求很高,对每位译员都必须依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程独特的审核标准为客户提供一流的标书翻译公司服务。
翻译专业性和准确性:标书翻译兼有法律性和商业性的特点,这使得它对翻译人员的第一要求就是专业、准确,对一些专业术语有着清晰的了解和把握,不能犯一些低级错误。严谨性和规范性:标书翻译要求语言严谨、逻辑性强、行文规范、用词朴实、意思清楚,不能存在具有歧义性的文字,也不需要用过分华美的语言。标书翻译的内容可能会涉及到各行各业,技术难度也深浅不一,因此需要译员用语相当精炼和到位。
标书翻译是我国法律翻译领域的一项分支业务,各大翻译公司每年都会接收到成千上万的标书翻译合作项目。想要选择可靠负责的标书翻译公司,还得首先了解下标书翻译的内容!
1.标书翻译重点
按照国际惯例,一般只要通过招投标方式来进行采购、工程的服务项目,招投标文件都应当有英文编制或者英文译本备案,它涵盖了招投标的系列文件,包括招投标文件、合同文本、往来函件等。对于一些外贸外资公司,更是需要专业的标书翻译人员。由于一些公司没有固定的专业翻译人员,标书翻译业务就应用而生,标书翻译中的重点服务项目就含有标书翻译!
2.如何做好标书翻译
招标文件的翻译是一件极其严谨的工作,需要将招标书的内容和要求准确无误的传达给双方,因此翻译完毕会针对一些数据还有条款的翻译进行复核,在翻译前还需要对招标流程有一个清晰的认知,确保标书翻译不落下重点环节。为了使招标文件更易被理解,还要求招标文件的术语要贴近生活,简短利落,一般采用直译和改换法的意译翻译技巧。
3.标书翻译收费标准
选择的翻译公司不同,翻译的收费标准也不同。以北京翻译为例,我们需要了解整个北京标书翻译领域的基本收费标准,然后选择一些北京翻译品牌公司,根据各自的出价进行横向的对比,由于行业竞争激烈,一般我们可以选用比较优惠的价格拿下标书翻译。与此同时,标书需求的紧迫性也会影响到收费,一般两万字的标书,三天时间可以完成,但如果缩短时长,翻译公司就会加收一些费用。
标书翻译是一项专业性要求较高的业务,如需该项服务,还是需要认准具有资质和品牌的专业翻译公司,唯有这样才能避免许多后顾之忧!