作为翻译中的一个方向,技术翻译有其自身的特点,不同于其他翻译,尤其是文学翻译。技术翻译讲究语言简单明了,用词专业,不需要太复杂的句式或花哨的词语,让听者或读者理解所要传达的内容及其最终目的。对于口译,由于条件所限,不可能随时使用工具和参考书。 因此,要注意积累一些经常出现的专业术语。 这些专业术语一般都有固定的表述,不能随意使用。
当遇到一些复杂的涉及技术原理的翻译场景时,如果方便的话,请对方在纸上画一个简单的示意图,并写下一些重要的术语,这样可以帮助你理解对方的意思,确认你听到和理解的单词是正确的因此,需要专门的内存。 同样,你也可以用肢体语言或一些实物来帮助你表达自己。 当然,这些方法使用的情景比较有限,一般只在不太正式的陪护口译中使用。 对于翻译人员来说,如果遇到一些看不懂,译不出来的专业术语,可以借用字典,专业词汇等工具。
以上是玖九翻译公司专业技术翻译机构为大家分享,如果您有翻译方面的任何需求,欢迎致电玖九翻译公司热线:0731-86240899
《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途》