影视剧大国美国和动画大国日本都会规定着作权人享有翻译权,如果需要翻译字幕组,则需要获得版权人的许可。而在国内,字幕组未经版权人授权,擅自翻译外文影视剧并通过网络传播字幕,侵犯了原作者的翻译权利和信息网络传播权。在影视剧中,影视字幕组完成字幕的翻译后,往往会插入中文字幕,这一行为是以字幕组未取得着作权人许可、也未支付报酬为前提的,那么,影视字幕组是否构成侵权?
在发展初期,字幕组网站一般都以"共享、免费、公益"为口号,而且最初的运作模式也局限于字幕翻译。但是,随着中国网民对外国影视剧的需求日益增长,大多数影视字幕组网站的工作内容也从原来的字幕翻译,转变为整个过程,从下载外国影视剧片源到翻译中文字幕,最后上传到网络上进行传播,推送带有影视剧光碟的广告和销售。
尽管在某些特定条件下,对外国人的作品,可由政府强制授权进行翻译,而无需获得外国版权所有者的同意[,但这种例外常常涉及到重大的国家利益。显然,影视字幕组既没有获得影视剧版权人的授权,也没有获得相应的报酬,而且影视字幕组翻译外国影视作品的行为明显不符合国家利益,因此,不能基于政府强制许可的翻译而免除其责任。
从国内服务器下载片源进行字幕翻译,同时每个字幕总监都会接收到美国华裔或留学生在美国拍摄的英文字幕电视录像,并将字幕交给翻译人员进行翻译。十一点左右,字幕组翻译下载好片源,字幕组主管也把英文字幕分好段交给下面4位翻译。两点钟左右完成字幕翻译,交由最终高级翻译统一使用,字幕合并。字幕组大约在3点左右完成,字幕主管用字幕软件检查无误后发布到网上。
一个字幕组是一个真正脱离低级趣味的群体,他们明明能理解戏剧的意思,但却要为一些英语不太好的人做字幕翻译。
专业字幕翻译公司
我们作为国内知名国际字幕专业翻译公司之一,始终秉承"立信求是、精益求精"的企业精神,坚持"诚信服务、顾客至上"的经营理念,我们专业的翻译团队和多年的翻译经验,赢得了众多客户的好评。已为多家世界500强企业提供翻译服务。凭借着自身积累的资源,我们组成了一个较为完备的知名翻译人才项目组,译员大多都具有8年以上的行业专业翻译经验,并且均由有着资深行业背景知识和行业翻译经验,对行业有着比较深刻的理解,掌握着大量的最前沿的行业术语。
互联网高速发展下翻译公司,如何选择专业翻译公司呢,有没有一家翻译比较专业为我们提供专业翻译服务呢?玖九翻译公司是国内地区一家大型的知名专业翻译公司,我们坚持不懈的对国内外翻译资源及技术资源整合,并应用到翻译工作中,使与我们公司合作的客户受益匪浅,并能够与客户保持长期稳定的合作关系。全球各行各业的公司不断加入与玖九翻译机构合作的队列,并依靠我们不断完善的专业译员人工服务加快了市场推进和商业机会。玖九翻译公司感谢与我们合作的每一位客户,并以此不断创新、完善每一件工作,使客户得到更快更专业译员人工的服务为回报。
公司坚持"诚信为本,专业翻译"的服务宗旨,为每一位客户提供专业、专业译员人工、高效、多元化的翻译服务。团队翻译的发展源于我们对翻译事业的执着,我们坚定的信念始终激励着我们不断创新和完善每一个细节,不断整合国内外优秀的翻译资源和技术资源,打造自己的翻译品牌!专业的翻译质量、诚实的工作态度、良好的心理素质、完美的理想追求和全面的服务是我们的理念和成功的重要保证。公司拥有一支系统、专业、经验丰富的翻译队伍。一流的翻译团队铸就了我们一流的翻译质量。因此,它将是我们每个客户的可靠长期合作伙伴。
为什么选择玖九专业翻译公司?
我们玖九湖南翻译公司作为国内一家专业从事翻译服务的专业权威翻译公司,拥有10年以上行业丰富的翻译经验,并且我们拥有专业的翻译团队。已经为全球客户提供优质专业的翻译服务,得到广大客户认可,客户满意度100%.我们对翻译服务做到精准营业执照翻译、快速的翻译。
如果您有翻译方面的需求,欢迎致电玖九翻译中心热线:0731-86240899或者24小时服务热线18684722880,或者微信咨询(QQ/微信同号:747700212),我们玖九翻译中心将竭诚为您服务。
《本文内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商业用途》