全国翻译热线【随时可提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译技巧总结 > 法律翻译之合同翻译:房屋买卖合同翻译中英文

法律翻译之合同翻译:房屋买卖合同翻译中英文

文章出处:长沙专业翻译公司 人气:0发表时间:2023-09-03 10:22:51

  文章来源:专业法律合同翻译公司】    作者玖九翻译中心

 

  房地产业关乎国计民生,是国家的支柱产业产业之一,其公共的属性决定了政府必须发挥干预、管理和调控的职能来进行调控,以保证行业运行在正确的轨道之上,否则将对国民经济、金融体系,以及普通百姓的生活产生极大的影响。当前,我国很多城市房地产市场又掀起一波炒房热潮,其中也呈现出国外投资者购买中国房产投资,中国居民移民到国外或者留学在国外购买房产。那么,房屋买卖合同中英文翻译模板是怎么样的呢?现在长沙专业法律翻译公司就专门整理了一篇购房合同翻译模板供大家参考!
   

合同翻译公司

  Commodity house purchase and sale contract

 

  合同编号:(Contract Number: xxxxxxxxxxxxx)

 

  合同双方当事人:

 

  Contractual Parties:

 

  出卖人:xxxxxxxxxxxx房地产开发有限公司

 

  Seller:xxxxxxxxxxxxxreal estate development Co., LTD

 

  注册地址:xx县xx街

 

  Registered address: xx,xx County

 

  营业执照注册号:xxxxxxxx

 

  Registration number of Business license: xxxxxxxxx

 

  企业资质证书号:x建房【xxxx】xxx号

 

  Enterprise qualification certificate: 【xxxx】 No.xxx

 

  法定代表人:xxx

 

  Legal representative:xxx

 

  联系电话:xxxxxxxxx

 

  Tel:xxxxxxxx

 

  邮政编码:xxxxxxxxx

 

  Postal code: xxxxxxx

 

  受托代理人:地址:

 

  Authorized agent: Address:

 

  邮编:联系电话:

 

  Postal code:Tel:

 

  委托代理机构:

 

  Authorized agency:

 

  注册地址:

 

  Registered address:

 

  营业执照注册号:

 

  Registration No. of Business License:

 

  法定代表人:联系电话

 

  Legal Representative:Tel:

 

  邮政编码:

 

  Postal code:

 

  买受人:xxxxx

 

  Buyer:xxxxxxxxxx

 

  本人/法定代表人 姓名:xxxx

 

  Personal/ Legal representative Name:xxxxxxxx

 

  国籍:中国

 

  Nationality:China

 

  身份证号码:xxxxxxxxxxxxxxxxxx

 

  I.D.Card:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

 

  地址:xxxxxxxxxxxxxx

 

  Address:xxxxxxxxxxxxx

 

  邮证编码:xxxxxxxxx

 

  Postal code:xxxxxxxxxx

 

  联系电话:xxxxxxxxxxxxxxxxx

 

  Tel: xxxxxxxxxxxxxxxxxx

 

  受托代理人 姓名:国籍:

 

  Authorized agent Name:Nationality

 

  地址:

 

  Address:

 

  邮政编码:联系电话

 

  Postal code:Tel:

 

  根据国家和省法律、法规和有关规定,买受人和出卖人在平等、自愿、协商一致的基础上就买卖商品房达成如下协议:

 

  In accordance with Contract Law of the Peoples Republic of China, Law of the Peoples Republic of China on Urban Real Estate Administration and pertinent laws and regulations, the seller and buyer, based on equality, voluntariness and negotiated consensus, hereby conclude the following agreement on the purchase and sale of commodity house:

 

  第一条项目建设依据。

 

  Article 1 Basis for project construction

 

  出卖人以 出让 方式取得位于xxxxxxxxxxx 编号为xxx的地块的土地使用权,取得《土地使用权证书》。土地使用权证号为x国用(xxxx)第xxxx号。

 

  The seller obtained the use right of the land parcel ocated located xxxxxxxxxxxxxxxxx with  No.xxx by transfer.  The number of Assignment Contract of the Use Right of the Land is xxxx-xxxx.

 

  该地块土地面积为xxxx平方米,规划用途为 商住 ,土地使用权年限自2011 年至2061 年。

 

  The area of this land parcel is xxxxm2 , its planned use is for commercial and residential , the land use period is from 2011 to 2061.

 

  出卖人经批准,在上述地块上建设商品房,【现定名】xxxxxxxx。建设工程规划许可证号为xxxxxx,施工许可证号为xxxxxx 。

 

  Upon examination and approval, the seller built commercial building on the land parcel. The building present name is xxxxxxxx. the No. of Permit for A Planned Construction Project is No.xxxxxx, The Construction Permit No. is xxxxxx.

 

  第二条商品房销售依据。

 

  Article 2 Basis for Sale of Commodity House

 

  买受人购买的商品房为【现房】【预售商品房】。预售商品房批准机关为 xx县房地产管理所,商品房预售许可证号为xxxxxxx 号。

 

  The commodity house purchased by the buyer is pre-sale commodity house. The pre-sale of the commodity house is approved by xxxx County Real Estate Management Bureau, the No. of Pre-sale Permit of Commodity House is No. xxxxxxx.

 

  第三条买受人所购商品房的基本情况。

 

  Article 3 General Information of the Commodity house purchased by the buyer

 

  买受人购买的商品房为【现房】【预售商品房】(以下简称该商品房,其房屋平面图见本合同附件一,房号以附件一上表示为准)。该商品房为本合同第一条规定的项目中的:

 

  第xxxxxxxxx号楼 【幢】 【座】x 【单元】x【层】xxx号房。

 

  The commodity house purchased by the buyer( referred to as “this commodity house hereinafter. See attachment 1 thereto for the floor plan. The apartment no. is subject to attachment 1) is:

 

  Apartment x, Floor x, Room xxx,Building No. x in the project specified in Article 1.

 

  该商品房的用途为 住宅 ,属混合结构 结构,层高为x米 ,建筑层数地上x 层,地下x 层。

 

  This commercial building is used for residence. It has steel concrete structure. The height per floor is xm, it has x floors over ground and x floors underground.

 

  该商品房合同约定建筑面积共xx 平方米,其中,套内建筑面积 平方米,公共部位与公用房屋分摊建筑面积 平方米(有关公共部位与公用房屋分摊建筑面积构成说明见附件二)。

 

  The floor area of this commodity house[ agreed in contract] is totally xx m2 in details, the indoor floor area is  m2, and the sharing floor area for public places and public housing is   m2  , ( see attachment 2 to this contract for the constitution of the sharing floor area for public places and public housing)

 

  第四条计价方式与价款。

 

  Article 4 Charging Method and Price

 

  出卖人与买受人约定按建筑面积计算,该商品房单价为(人民币)每平方米_xxxx_ __元,总金额为(小写)xxxx元整,(大写)xxxxxxxxxxxxxxx整,币种为人民币。

 

  The seller and the buyer agree to calculate the price of this commodity house in

 

  in terms of floor area, the unit price for this commodity house is (Currency: RMB) xxxxYuan per square meter, and the total price is (RMB) xxxxxx Yuan only.

   

 

  第十九条 本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决;协商不成的,按下述第_2_种方式解决:

 

  Article 19 the disputes incurred in performing this contract shall be settled by both parties upon negotiation; if the negotiation fails, settle it in second method as follows:

 

  1.提交___xxx__仲裁委员会仲裁。

 

  2.依法向人民法院起诉。

 

  1.submit to arbitration committee for handling

 

  2.file a lawsuit to people’s court in accordance with law.

 

  第二十条 本合同未尽事项,可由双方约定后签订补充协议(见附件四)。

 

  Article 20 in case of unmentioned matters by this contract, both parties shall make agreements and conclude supplementary agreement ( attachment 4)

 

  第二十一条 合同附件与本合同具有同等法律效力。本合同及其附件内,空格部分填写的文字与印刷文字具有同等效力。

 

  Article 21 each attachment to this contract has the same legal force with this contract. In this contract and the attachments thereof, the handwriting content in blank lines has the same legal force with the printing text.

 

  第二十二条 本合同连同附件共__xx_页,一式 x 份,具有同等法律效力,合同持有情况如下:

 

  出卖人_ x 份,买受人_ x 份,房管所备案x份,抵押x份,银行按揭x份

 

  Article 22 this contract has 16 pages in total and has 5 copies with the same legal force. The detailed situation is as follows:

 

  The seller holds 1 copy, the buyer holds 1 copy, Housing Administration Bureau holds 1 copy, 1 for mortgage and bank holds 1 copy.

 

俄文专业翻译公司

  第二十三条 本合同自双方签订之日起生效。

 

  Article 23 this contract takes effect upon date of conclusion by both parties.

 

  第二十四条 商品房预售的,自本合同生效之日起30天内,由出卖人向 xx县房地产管理所申请登记备案。

 

  Article 24 in case of pre-sale of commodity house, the seller shall apply to xx County Real Estate Management Bureau, for registration and filing within 30 days upon the effectiveness of this contract.

 

  出卖人(签章): xxxxxxxxxxxxx房地产有限公司      买受人(签章):xxx

 

  Seal of the seller:Signature or Seal of the Buyer:

 

  xxxxxxxxxxx real estate development Co., LTDxxxxxxx

 

  【法定代表人】:xxxxxxx                            【法定代表人】:xxxxxx

 

  【委托代理人】:                                  【委托代理人】:

 

  (签章) xxx房地产管理所商品房备案专用章              (签章)

 

  Legal representative:xxxxxxxxxxxxLegal representative:xxxxxx

 

  Authorized agent:Authorized agent:

 

  xx年 xx 月 xx 日                     xxx   年  x月 x 日

 

  Date :xxxxxxxxxxxxxxDate: xxxxxxxxxx

 


 

  以上是玖九翻译中心为大家介绍大家应该如何选择专业房屋买卖合同翻译公司以及房屋买卖合同的要点,如需获取更多翻译资讯或了解相关翻译问答,欢迎致电玖九翻译中心服务热线:18684722880/0731-86240899,我们将竭诚为您服务!

免责声明: 本文由玖九翻译整理发布,本站图片资源由网友提供或来自网络。若有侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行删除处理,给您带来的不便我们深表歉意!
首页| 留学翻译 | NAATI翻译| 司法翻译 | 字幕翻译| 小说翻译
返回顶部 网站主页