全国翻译热线【随时可提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译技巧总结 > 文学作品翻译之诗歌诗词翻译技巧翻译赏析

文学作品翻译之诗歌诗词翻译技巧翻译赏析

文章出处:诗歌翻译公司 人气:0发表时间:2023-07-12 10:36:27

文章来源"文学翻译公司"     作者:玖九翻译中心       标签:"文学诗词翻译"

  

  现在中国文学发展步入新高度,近代代表作家莫言作品就是现代文学发展的表现。中国古典文学有诗歌、散文、小说以及词、赋、曲等多种表现形式,在各种文体中,又有多种多样的艺术表现手法,从而使中国古典文学呈现出多姿多彩、壮丽辉煌的图景。几千年来,中国传统文化养育了中国古典文学,中国古典文学对传统文化更具有深刻的影响力。中国文学作品(literature,literary works),包含散文或诗歌或小说或戏剧等形式的作品,尤指形式或表达优美并表现具有永久或普遍兴趣的作品。现在文学作品翻译公司为大家分享文学作品翻译之诗歌诗词翻译赏析。
 

诗歌翻译诗词翻译

 

  1.《夜雪》——白居易

 

  已讶衾枕冷,复见窗户明。夜深知雪重,时闻折竹声。

 

  译文:Night Snow

 

  I wondered why the covers felt so cold,and I saw how bright my window was.

 

  Night far gone, I know the snow must be deep,from time to time I hear the bamboo cracking.

 

  2.《冬景》——苏轼

 

  荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。一年好景君须记,最是橙黄橘绿时。

 

  译文:Winter Scene

 

  The lotus puts up no umbrella to the rain;Yet frost-proof branches of chrysanthemums remain.

 

  Do not forget of a year the loveliest scene;When oranges look like gold and tangerines jade-green.

 

  3.《江雪》——柳宗元

 

  千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

 

  译文:Fishing in Snow

 

  From hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight.

 

  A lonely fisherman afloat,Is fishing snow in lonely boat.

 

  文学作品翻译本来就是一个翻译异常难的领域,而中国古典文学中古诗词翻译那就是翻译中难中之最,因为诗歌翻译必须首先要文学功底极其深厚且对古典文学深有研究的人,同时必须英文或者其他语种也必须精通才能把中国古典文学翻译最好的展示出来。

 

诗歌翻译诗词翻译

 

  以上就是有关诗歌翻译诗词翻译案例分享,我们已经为众多公司和个人提供诗词翻译,诗歌翻译、文言文翻译、古文翻译、古诗歌翻译等。如需需要诗歌翻译诗词翻译,敬请咨询玖九翻译全国服务热线:0731-86240899,0731-83598216,或者是我们的24小时服务热线:18684722880,我们将竭诚为您们服务。


免责声明: 本文由玖九翻译整理发布,本站图片资源由网友提供或来自网络。若有侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行删除处理,给您带来的不便我们深表歉意!
首页| 留学翻译 | NAATI翻译| 司法翻译 | 字幕翻译| 小说翻译
返回顶部 网站主页