文章小标题:金融翻译有基本特点,金融翻译特点有哪些
金融翻译业的特点是什么?随着我国经济规模的发展,我国金融业对外交流越来越广泛。虽然国际化是大多数行业的发展趋势和必然要求,但对于金融业来说,这一要求尤为突出。金融机构经营货币资金,也是企业正常经营不可缺少的物质基础。具体的财务数据最能反映企业的经营决策,是行业竞争的核心。因此,译者应保持良好的翻译职业道德,对财务报告中涉及的各类财务数据、具体经营目标和资金数额保密。
1.国际化。虽然国际化是大多数行业的发展趋势和必然要求,但对于金融业来说,这一要求尤为突出。在财务翻译中,大多数是从中译英,而不是从过去译英。如果说中国的英语翻译是一个吸收外国先进思想和实践的阶段,那么今天的汉英翻译就意味着我们走向世界的真正实践。
2.专业化。财务翻译要求译者具备一定的专业水平,熟悉术语,熟悉专业操作。以银行信贷业务为例,担保、掉期、预授信、双保理、收付、托收、转账、赎回、空头头寸等词语有其特殊的固定翻译方法,等则有其特殊性installment,Futureoption和其他单词不再仅仅停留在字面意义上,而是被赋予了专业意义。另外,有些没有标准翻译方法的词汇,需要在译者深入理解其内涵并具备专业背景后再进行翻译。同时,信贷业务通常涉及汽车、钢铁、化工、煤炭、化纤、教育等多个行业,这不仅需要译者具备金融知识背景,还需要一个全面的社会科学知识结构。
3.重要性。财务的翻译通常包括会议记录、信息表格、年度报告、信用指引、各种报告等,这些文件通常被董事会、股东大会和总部高级管理层用来阅读、讨论或批准,与业务有关整个公司的发展和投资战略,特别是上市公司,年报更是重要,是投资者了解公司详细经营情况的重要手段,在一定程度上影响着投资者的投资决策,进而影响上市公司的未来业绩。这就要求翻译要有一个高质量和专业的标准,保证海外投资者获取信息的完整性和准确性。
4.及时性。财务翻译内容的重要性决定了其对翻译时间的高要求。有些稿件通常是当天收到,次日交稿,或是在稿件数量大、时间紧的上午和下午,往往要求译者保持高度的责任心,加班加点,按时、高质量地完成任务。
5.保密。金融机构经营货币资金,也是企业正常经营不可缺少的物质基础。具体的财务数据最能反映企业的经营决策,是行业竞争的核心。因此,译者应保持良好的翻译职业道德,对财务报告中涉及的各类财务数据、具体经营目标和资金数额保密。
以上是玖九翻译公司专业金融翻译机构为大家分析,如果您有翻译方面的任何需求,欢迎致电玖九翻译公司热线:0731-86240899
《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途》