随着中国对外贸易的深化和加强,在国际化进程中,为了提高市场竞争力,降低产品成本,企业在市场上有更多的优势,不断使生产的产品更符合当地用户的使用习惯。本地化翻译有什么意义?在翻译市场上,本地化的特点尤为明显。不同国家的不同名家的语言习惯各不相同,如果不深入了解,翻译作品就不可能被当地人认可。
国际上着名的翻译家在翻译作品时,往往都有在当地长期生活和工作的经历,这样翻译出来的作品才有核心价值。国外产品外来文化的不断涌入,让国内各大厂商意识到本土化的重要性。于是,本地化产业在上世纪90年代迅速崛起,并产生了巨大的经济效益。 中国巨大的市场潜力和极具竞争力的人力资源成本吸引了大量国外机构来华投资,从事本土产品的研发,设计,生产和营销。同时,中国已经成为新的全球语言服务处理中心。 依托于巨大的市场需求,本土翻译公司普遍乐观,国内各大翻译公司也开始意识到本土翻译的重要性,纷纷开通本土翻译服务。但与蓬勃发展的本地化产业形成鲜明对比的是本地化翻译的滞后。 由于我国高校没有培养本土翻译人才,人才稀缺,不能满足市场的需求。 地方翻译在流程上也不同于传统翻译。
传统的翻译流程一般是翻译,审核,学校团队为主要流程,而本地化翻译可称为准备阶段,翻译阶段和验证阶段。我们在接到本地化翻译项目后,要对项目进行预估,评估是否具有翻译价值,并根据客户的要求确定翻译质量。进入翻译阶段后,译员利用计算机软件辅助系统进行翻译。 计算机辅助翻译的优势在于系统的翻译记忆系统和术语管理系统。 在翻译过程中,译员可以不断地从词库中提取词汇,并对词库进行更新。翻译数据库可以检索原文中重复的部分,减少译员的重复性工作量。 在翻译过程中,译员还可以通过相关翻译网站与其他本地化译员进行交流,以便获得更系统,更全面的翻译知识。
本地化翻译的兴起和发展是翻译公司面临的挑战和机遇,今后将有可能将本地化翻译人才的培养纳入翻译人才的培训之中,以缓解目前人才短缺的问题。本地化翻译不仅为翻译提供了更广阔的发展平台,也使翻译公司能够改进规范,具有更大的竞争优势。
以上是玖九翻译公司专业本地化翻译机构为大家分析,如果您有翻译方面的任何需求,欢迎致电玖九翻译公司热线:0731-86240899
《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途》