作为科技论文的一部分,文章摘要也称为内容摘要,是对论文内容的一般叙述。根据联合国教科文组织的规定:“在世界范围内公开发表的科技论文,不论其文字如何,都必须有简洁的英文摘要翻译。”因此,在国内外公开发行的科技期刊、国际学术会议上发表的论文,应提供英文摘要,方便读者了解论文的主要内容。论文翻译公司根据论文翻译质量控制标准,归纳总结了论文摘要翻译的主要内容、特点及难点。
论文内容概要
根据论文翻译质量标准和论文翻译的要求,论文摘要翻译的主要内容如下:
文章主要论述了研究背景、范围、内容、要解决的问题及解决问题的重要性与意义。
研究方法:材料,方法,步骤。
结果:数据分析。
结论:主要结论、研究意义等。
论文译文摘要解决要求
译文水平的选择主要依据论文摘要的目的而定,一般论文水平是专业水平和出版水平。为保证翻译质量,解决将根据客户选择的数量和专业程度,组建相应的翻译团队,对全文摘要进行定性分析,再制作翻译流程表,以控制翻译进度,做到翻译与审稿同步,发现问题及时纠正。为避免后期出现词汇量不统一、文风不一致等问题,公司已制定了严格的翻译控制流程,以确保专业和质量。
有近10年的翻译服务经验,拥有一批专业翻译人员,论文翻译业务一直是公司的核心业务,并为国内外众多企业和个人提供论文翻译服务。玖九拥有专业的翻译队伍,将相关翻译人员按文件进行匹配,并经过翻译项目经理或高级审核员的多次检查、校对,以确保翻译专业、准确。翻译团队均为资深译员,具有行业背景,不仅对论文摘要的翻译有深入的了解,熟悉相关的术语和词汇,也熟悉论文摘要的翻译。能满足客户对论文摘要翻译的需求,达到客户的最大满意。
摘要翻译的特点
摘要翻译具有以下文体特点:
第一,精炼文字。摘要虽然与原文的主要内容相同,但篇幅较短,使读者对文章的主要内容有了大致的了解,但又独立成篇。
第二,文摘仅是对文章内容的客观性表达,不能添加注释,因此仅采用第三人称。
形式、语言规格等。尽量使用规范的专业术语,避免非专业的和不通用的符号、缩略语、生僻词语等。第四,逻辑统一,连贯,句式紧凑,修饰成分多。
摘要翻译中的难点
根据论文摘要翻译的文体特点,翻译过程中应注意以下几个要点:
1.注意翻译专业术语。其语义具有严谨、单一的特点,注重翻译的准确、简洁。
2.注意人称和时态,通常只使用第三人称和现在时。
3.注重逻辑思维,深入剖析句子深层结构。首先确认句子的主干,然后确定句子中其它成分的逻辑关系和逻辑顺序,并兼顾中英文的表述特点。
我们玖九翻译公司作为国内一家专业从事语言翻译服务的专业翻译公司,拥有多年以上行业丰富的翻译经验,并且我们拥有专业的翻译团队。已经为全球客户提供优质专业的翻译服务,得到广大客户认可。
如果您有翻译方面的需求,欢迎致电玖九翻译中心热线:0731-86240899,我们玖九翻译中心将竭诚为您服务。