全国翻译热线【随时可提供免费试译和翻译报价】
0731-86240899 / 18684722880
当前位置:网站首页 > 翻译知识问答 > 翻译基本知识 > 日语翻译公司介绍影响日语翻译质量因素

日语翻译公司介绍影响日语翻译质量因素

文章出处:日语翻译公司 人气:0发表时间:2021-09-01 22:20:32
  随着当今世界经济、文化交往在日益频繁,世界科技发展日新月异,翻译工作的重要性越来越清楚地显示出来。从事各种语言翻译的人数也不断增加。为了提高翻译质量,做好翻译工作,有必要对翻译的规律作一番研究和探讨。研究翻译特点,总结翻译经验,找出内在的固有规律,以指导翻译实践,这就是翻译理论所要解决的问题。
 
  日语翻译课的目的就是培养和提高学生的实际翻译能力,也就是把原语所表达的信息材料,用译语重新表达出来,并达到较高的翻译质量。如果不考虑译者本身的翻译能力.即有无翻译经验及掌握与运用翻译技巧的程度,决定翻译质量的因素有四个:日语水平、汉语水平、知识水平和认真态度。
 
  1.日语水平,翻译是用两种语言进行的语言活动。译者必须通晓两种语言(本族语和日语),方能从事日语翻译工作。译者日语水平如何.对于译文质量起着关键性的作用。在日汉翻译时.日语的重要性主要体现在理解上。日语水平不高极易出现对原文信息理解不深不透,或者只了解表面含义,而对深层、隐晦的寓意则未理解,甚至还可能出现理解错误。由于理解错误而导致的错译,是翻译最大的也是最常见的错误。对于原文信息理解肤浅或理解错误,就不可能正确地完整地把原文信息重新表达山来,这样的翻译当然也就起不到传意作用。因此,理解是前提.没有这个前提,一切就无从谈起。在汉日翻译时,口语的重要性主要体现在表达上。理解了原文但表达不出来,或表达不确切,与原意出入较大。成在遣词造句方面不符合译文语言的习惯,译文读者看起来觉得别扭、费解、甚至不知所云,这样的翻译同样起不到应有的作用。
  2.汉语水平,做为一个翻译者本国语文水平如何也非常重要。在汉日翻译上具有一定汉语水平能保证对原文理解正确透彻。但一般说来,由于是本国语,这方面问题不大。汉语水平更为重要的是体现在日汉翻译上。正确理解原文以后,译文质量如何主要看译者汉语表达能力。汉语水平较高的译者往往能得心应手,左右逢源。在文学翻译上这一点表现尤为突出.如果译者没有一定的文学修养,本国语文没有深厚的基础,即使日语的纂础再好,翻译起来也是不能胜任的.有人认为,翻译外国文学作品,三分作外语,七分靠汉语。不管这种分法是否科学.但至少可以说明译者汉语水平的重要性。

  我们作为国内知名日语专业翻译公司之一,始终秉承"立信求是、精益求精"的企业精神,坚持"诚信服务、顾客至上"的经营理念,我们专业的翻译团队和多年的翻译经验,赢得了众多客户的好评。已为多家世界500强企业提供论文设备翻译服务。凭借着自身积累的资源,我们组成了一个较为完备的论文设备翻译人才项目组,译员大多都具有8年以上的行业专业翻译经验,并且均由有着资深行业背景知识和行业翻译经验,对行业有着比较深刻的理解,掌握着大量的最前沿的行业术语。
      如果您有翻译方面的需求,欢迎致电专业翻译公司玖九翻译中心热线:0731-86240899或者24小时服务热线18684722880,或者微信咨询(QQ/微信同号:747700212),我们玖九翻译中心将竭诚为您服务!
免责声明: 本文由玖九翻译整理发布,本站图片资源由网友提供或来自网络。若有侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行删除处理,给您带来的不便我们深表歉意!
首页| 留学翻译 | NAATI翻译| 司法翻译 | 字幕翻译| 小说翻译
返回顶部 网站主页