中国翻译界长期以来一直在争论翻译标准。最常见的翻译标准是严格提出的信、达、雅。此外,许多翻译同事从各个方面讨论了翻译标准。虽然他们的观点不一致,但没有根本的不同。历史证明,严格提出的著名信、达、雅的翻译标准一直在指导中国的翻译工作。到目前为止,它仍然是中国翻译界许多人开展翻译活动和总结翻译经验的指导思想。在翻译国际商务合同文件时,应坚持准确性、精炼、标准化三大具体原则。
1.准确性原则
由于国际商务合同的专业性和兼容性越来越强,合同的内容越来越准确和完整。合同的翻译不同于文学作品的翻译,一般不强调文学才能和修辞。这要求翻译人员在翻译合同文件时,以准确、严格为主要标准,特别是合同中的法律术语,应特别注意关键词的翻译。有时为了避免歧义,有些词的翻译必须保持相同的翻译,特别是合同中的专业术语和关键词具有严格的法律意义,在翻译专业术语和关键词时,必须彻底了解原文的精神本质,原文的内容既不歪曲,也不随意增减。
外国合营者如果有意以落后的技术和设备进行欺骗,造成损失的,应赔偿损失。
译文:If the foreign joint-venturer causes losses by deception through the intentional use of backward technology and equipment,he shall pay compensation for the losses.
改译:If the foreign joint-venturer causes any loss or losses by deception through the intentional use of backward technology and equipment,he shall pay compensation therefore.
2.精练化原则
商务合同文件的翻译也应遵循简洁的原则,即用少量的单词传达大量的信息。简单而简洁的语言是建立合同的最佳语言。合同文件的翻译也应该是一样的,应该尽量简化,避免逐字翻译,写作拖延。
More than 80 percent of the 35,000 commercial enterprises in Guangdong involve Hong Kong businessmen,with ICAC intelligence indicating many bribe with impunity,through lavish gifts,entertainment and kick-backs.
译文:在广东省35 000家商业机构中,超过百分之八十与香港有生意上的往来。廉署情报人员指出这些生意上的往来涉及许多贿赂罪行,然而这些罪行并没有受到法律的制裁。贿赂专案包括赠送贵重的礼物、提供高档的娱乐招待以及给予巨额的现金回扣。
改译:在35 000家广东商业机构中,八成以上有港商参与,据廉署情报显示,许多港商以大量馈赠、殷勤款待和丰厚回扣行贿,却能逍遥法外。
我们玖九合同翻译公司作为国内一家专业从事商务合同翻译服务的专业权威翻译公司,拥有10年以上行业丰富的翻译经验,并且我们拥有专业的翻译团队。已经为全球客户提供优质专业的翻译服务,得到广大客户认可,客户满意度100%.我们对翻译服务做到精准翻译、快速的翻译。
如果您有翻译方面的需求,欢迎致电玖九翻译中心热线:0731-86240899或者24小时服务热线18684722880,或者微信咨询(QQ/微信同号:747700212),我们玖九翻译中心将竭诚为您服务。