为了保证涉外资料原件与翻译件的一致性,各国使领馆、公检法、工商局、外汇管理局、税务局、劳动局、教育局、公证处、婚姻登记处等国家机关单位办理相关登记业务时需要有资质的翻译公司盖章证明。翻译盖章的目的是为了证明文件翻译是由国家相关部门认可的翻译公司准确翻译出来的,能够完整地表达出原文的意思。经符合条件的翻译公司盖章的译文,才是真正能够得到法律认可的有效译文。那么,大家翻译盖章应该如何注重翻译要求?
一、翻译盖章的要求事项
1、 盖章易、翻译难
理论上,任何经工商行政部门登记注册的单位均有资格提供翻译盖章服务,但翻译盖章服务的核心和基础是“翻译”,而不是“盖章”。准确、完整、得体的翻译是“翻译盖章”的核心价值。很多翻译机构和一些纯中介性质的机构也提供翻译盖章服务,但由于没有专门
审核译文的人员,译文的准确性难以保证,甚至因为收费高、译文不够准确成为“一锤子买卖”。
2.、 防范“不翻译、只盖章”现象
有些翻译机构或中介机构提供“你翻译、我盖章”的纯盖章服务。从法律和严格意义上来说,这种服务既不合法、也不规范。试问,一旦出现译文不准确,其后果如何界定?谁来承担因译文不准确而造成的任何后果或损失?因此,选择具有正规、合法资质、具有专业能力的翻译机构是翻译盖章的关键步骤。客户切莫因时间紧急、就近、贪图便宜、贪图省事、网络搜索等因素而随意选择翻译机构或中介机构提供翻译盖章服务。
3.、看准确,再委托
关于材料翻译的准确性,各国出入境/移民管理部门的具体要求不尽相同。下面以英国为例: 英国边境管理署(UKBorder Agency)提出了明确而具体的要求:请注意所有提交的文件都必须为英语或威尔士语原件,否则您必须同时提供可供英国边境管理局(UK BorderAgency)独立核查的英文翻译件。
二、翻译盖章的具体要求
1、 加盖印章的位置:翻译印章一般加盖在文件每页的右下角,也有盖在文件左下角或下方正中位置。
2.、 加盖印章外的附加要求:一般情况下,客户或客户最终办事部门如无特别说明或要求,加盖印章即可;有些部门(如英国使馆或英国使馆文化教育处)还要求在文件下部附上翻译机构的地址、联系电话、译者的姓名和联系电话。此类具体的要求,需要客户与办事部门详细询问后,对翻译机构交待清楚,以免浪费双方宝贵时间、贻误办理签证的最佳时机。
如需获取更多翻译资讯或了解相关翻译问答,欢迎致电玖九翻译中心服务热线:18684722880/0731-83598216,我们将竭诚为您服务!