随着医学技术的飞速发展和国际学术交流的不断扩大,对医学论文英文摘要的书写标准、质量和格式的要求也越来越高。医学论文英文摘要是医学论文摘要、文献检索和国际信息交流的重要手段,其质量直接影响着作者科研成果的传播和交流。英语摘要应该更加简洁明了,力求在最短的空间里提供最重要的信息。因此,医学论文摘要的翻译遵循汉译英的原则。
1.客观原则
医学英文摘要属于科技论文摘要类。它们的语言功能是提供信息,它属于基于信息的文本,是一种标准的文本形式。使用的语言不应以地方方言、个人风格和社会阶层为特征,以反映其科学性和客观性,其语言风格应是形式化、理性化、专业化的。同时,由于信息功能的核心是客观事实,这主要表现在被动语态的使用上。被动语态具有强调主语、将主语置于主题位置的语用特点。因此,被动语态的使用不仅是客观的,更是客观的,也可以使读者的注意力集中在叙述的对象、现实或过程中。通过淡化行为主体,强化行为作为客体,被动语态可以突显论证和解释的主要目的。
2.忠实原则
所谓忠实原则,主要是指摘要应准确反映报纸的内容,而不是夸大或减少。由于英语表达水平的限制,一些作者未能准确表达英语中的某些词语和句子,采取了省略和不翻译的懒惰态度。中文摘要的主要内容被随机删除,使英文摘要不能充分反映中文摘要的内容。有些作者武断地添加了中文摘要中没有提到的内容,导致了抽象的中心转移,甚至偏离了主题。这些做法无疑将影响提交人医疗信息的传播。因此,英文摘要的中文英译最基本的原则之一就是忠实。思想、理论、方法和结论被正确、清晰地翻译出来。
3.简明原则
简洁原则意味着英文摘要的翻译应简明扼要,重点突出。科普作品不同于文学作品。除了其自身的严谨性和逻辑性要求外,它的表达方式、用词都是很有特色的,其文本相对简单、简洁,句型相对简单,文章结构严谨,层次清晰。英文摘要应严格、全面地表达中文摘要的内容,不能随意添加或删除,但这并不意味着任何词都不能更改。有些英文摘要逐字翻译中文摘要,看似完整,但并不真正有意义,使英文摘要繁复、重复、拖沓、冗长。
随着医学技术的飞速发展和国际学术交流的不断扩大,对医学论文英文摘要的书写标准、质量和格式的要求也越来越高。医学论文英文摘要是医学论文摘要、文献检索和国际信息交流的重要手段,其质量直接影响着作者科研成果的传播和交流。医学论文摘要作为科技论文的一个分支,具有学术性、科学性和客观性、语言要求准确、客观的特点。英语摘要应该更加简洁明了,力求在最短的空间里提供最重要的信息。因此,医学论文摘要的翻译遵循汉译英的原则。
如果您有翻译方面的任何需求,欢迎致电玖九翻译公司热线:0731-86240899.
《本文章内容由玖九翻译中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途,如经授权转载请备注文章来源链接/lunwenfanyi/1703.html》